1 Petrus 1:22
Konteks1:22 You have purified 1 your souls by obeying the truth 2 in order to show sincere mutual love. 3 So 4 love one another earnestly from a pure heart. 5
1 Petrus 3:8
Konteks3:8 Finally, all of you be harmonious, 6 sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
1 Petrus 4:8
Konteks4:8 Above all keep 7 your love for one another fervent, 8 because love covers a multitude of sins. 9
[1:22] 1 tn Grk “having purified,” as the preparation for the love described in the second half of the verse.
[1:22] 2 tc Most later
[1:22] 3 tn Grk “for sincere brotherly love.”
[1:22] 4 tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.
[1:22] 5 tc A few
[3:8] 6 tn There is no main verb in this verse (Grk “Finally, all [ ] harmonious”), but it continues the sense of command from the previous paragraphs.
[4:8] 7 tn The primary verb of v. 8 is a participle (“having”) but it continues the sense of command from v. 7.
[4:8] 9 sn The statement of v. 8b, love covers a multitude of sins, is proverbial: It is quoted from Prov 10:12 (cf. Jas 5:20). It speaks of the forbearance that comes with love: Christian love is patient and forgiving toward the offenses of a fellow Christian (Matt 18:21-22; 1 Cor 13:4-7).